Какое языковое явление лежит в основе пословицы и зубы есть да нечего есть

Опубликовано: 02.05.2024

Омонимы - (греч. homos – 'одинаковый' и onyma – 'имя') слова, одинаковые по звучанию или по написанию, но не связанные между собой по смыслу, называются омонимами.

Отличие омонимов от многозначных слов: в отличие от многозначного слова, где между значениями сохраняетсясемантическая связь (по сходству, смежности слов, обозначающих предметы и явления реального мира, их соотношения как части и целого и по другимпризнакам), омонимы являются совершенно разными словами, по тем по разным причинам совпавшими в звучании. Например, слова бокс – 'вид спорта’,бокс – 'мужская стрижка', бокс – 'часть помещения в лечебных учреждениях’;бор – 'сосновый лес’ (общеславянское слово), бор – 'химически элемент' (латborax). Многозначность принято отграничивать от омонимии, т. к. значения многозначного слова связаны общими семантическими элементами (семантическими признаками) и образуют определённое семантическое единство. Омонимию легко перепутать с многозначностью, надо смотреть - одинаковая синонимия или разная: худой (неупитанный) - тощий, сухопарый, худющий; худой - плохой, дурной - худший, ухудшение. Также иногда и совершенно разный набор грамматических форм: худой - худее, худой - хуже. Стилистическое использование многозначности слова: естественно, художники слова находят в многозначности широчайшее поле деятельности (весна хоть кого сведет с ума - лед и тот тронулся) В результате распада многозначности появились слова: брань1 - ругань и брань2 - война, битва; метить1 - ставить метку и метить2 - стараться попасть в цель; среда1 - окружение и среда2 - день недели.

Основные причины появления омонимов:

1) совпадение в звучании русского слова и иностранного (лейка огородная и лейка-фотоаппарат, тур-животное (русское) и тур, как период - французское);

2) если два слова пришли из разных языков, они могут совпадать по звуковой оболочке (например, рейд - как набег (из английского), рейд - водное пространство – (из голландского); балка - груз (из нем.) балка-овраг (из тюркского); 3) некоторые омонимы появляются в результате заимствования из одного и того же иностранного языка, например, мотив - причина и мотив - мелодия (из французского); мина - снаряд, мина - выражение лица (фр.); нота - музыкальный и дипломатический термин (латынь)

4) приставки, суффиксы омонимичные: например, задуть – дуть (начало действия) или погасить; зачитать - вслух или до дыр; городище - увеличенное от город или место, где раньше был город

5) распад полисемии (слово многозначно, и одно из значений так далеко уходит от первоначального, что утрачивает первое значение) например, слог - часть слова, слог - стиль.

Полные и неполные лексические омонимы:

Полные омонимы - лексические омонимы, совпадающие во всех своих грамматических формах: ключ – 'родник' и ключ – 'отмычка'; клетка – 'помещение для птиц и животных’, клетка – 'четырехугольник’ и клетка – 'простейшая единица строения живого организма' (полные омонимы относятся к одной и той же части речи и совпадают во всех формах единственного и множественного числа).

Неполными (частичными) омонимами являются слова, совпадающие не во всех своих грамматических формах.

Омоформы: (морфологические омонимы) – слова, совпадающие в звучании и написании только в отдельных грамматических формах. Омоформами, как правило, являются слова различных частей речи: рой (пчелиный) и рой – (от глагола рыть); дуло (автомата) и дуло (от глагола дуть); полей (от глагола поливать) и полей (от существительного поле); лечу (от глагола лететь) и лечу (от глагола лечить); три (от глагола тереть) и три (числительное).

Омофоны (фонетические омонимы) – слова с одинаковым звучанием, но различным значением и написанием. Они являются омонимами только в устной речи: плод – плот, роз – рос, гриб – грипп, груздь – грусть, полоскать – поласкать, старожил – сторожил. Появление таких слов обусловлено неразличением гласных [о] и [а] в безударном положении и др.).

Омографы – это слова и их формы, одинаковые по написанию, но различные по значению и звучанию (ударению): зáмок – замóк, óрган – оргáн, вы′купать – выкупáть, дорóга – дорогá.

Межъязыковые омонимы – слова различных языков, одинаковые по звучанию, но различные по значению.

Межъязыковыми (для русского и белорусского языков) будут, например, следующие омонимические пары: час – бел. час (время); неделя – бел. Нядзеля (воскресенье), речь – бел. рэч (вещь), лечить – бел. лiчыць (считать) и т.д. В английском языке можно встретить такие звуковые соответствия, как хорошо – horror show (шоу ужасов). Турецкое слово kulak по-русски значит ухо; турецкое bardak по-русски – стакан.

Омонимы, омофоны, омоформы и омографы используются в художественной литературе для создания художественного образа, иронической ситуации, зачастую комического эффекта. В основе каламбуров лежит намеренное и неожиданное соединение в одном контексте омонимов или сходных в звучании слов: Убедивши его, что он не богослов, а бог ослов, посадили на время в сумасшедший дом. (Н. Лесков); Важно, чтобы, это кормило вдоволь кормило (А. Соболев). Омонимы используются также в пословицах и поговорках: И зубы есть, да нечего есть; Хорошо печь пироги, когда печь горяча; в скороговорках: Солнце выше ели, а мы еще не ели.

Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)

Avatar

В тесте представлены 25 заданий базового уровня сложности. Лингвистический материал приводится в рамках школьной программы. Тест содержит задания открытого и закрытого типа. Проводится в 9 классе в период уроков повторения изученного в 5-8 классах. Для создания теста использованы материалы пособия: А.Г.Нарушевич "Русский язык. Готовимся к ГИА/ОГЭ."

Список вопросов теста

Вопрос 1

1. Найдите неверное утверждение.

  • Слова одной и той же части речи, которые звучат и пишутся по-разному, а по смыслу совпадают или очень близки, называются синонимами
  • Слова активного употребления - это слова, которые используются не всеми носителями языка и не во всех сферах (областях) жизни
  • Стилистически окрашенные фразеологизмы делятся на три группы: книжные, разговорные, просторечные
  • Употребление специальных слов ограничено сферой какой-либо науки или техники, профессией
Вопрос 2

2. Какое языковое явление лежит в основе пословицы?

Солнце выше ели, а мы еще не ели.

  • антонимы
  • омонимы и близкие к ним явления
  • паронимы
  • синонимы
Вопрос 3

3. В какой пословице (поговорке) употребляются антонимы?

  • Душа - всему мера.
  • И умён, и пригож, да на дело не гож.
  • По Сеньке шапка, по Ерёмке колпак.
  • В умной беседе быть - ума прикупить, а в глупой - и свой растерять.
Вопрос 4

4. Выберите верный выриант определения тропа:

  • слово (выражение), употребляющееся в переносном значении, основанном на сходстве предметов и явлений, которое отличается яркой образностью
  • слово (выражение), употребляющееся в переносном значении, основанном на переносе свойств человека на неодушевлённые предметы, явления природы, животных
  • красочное, образное определение, обладающее особой художественной выразительностью
  • резкое противопоставление образов и понятий
Вопрос 5

5. Какое изобразительное средство языка использовано в отрывке из народной песни?

Ты трава ль моя, ты шелковая,

Ты весной росла, летом выросла.

  • метафора
  • олицетворение
  • сравнение
  • эпитет
Вопрос 6

6. В каком ряду во всех словах на месте пропусков пишется буква О?

  • неср. внимые величины, заск. чить на минуту, притв. рился спящим
  • делить пор. вну, ск. кать верхом, раств. рить окно настежь
  • ср. внять с землёй, переск. чить препятствие, вытв. рять глупости
  • обширная р. внина, домашняя утв. рь, жить затв. рником
Вопрос 7

7. Какое из выделенных слов явлется заимствованным?

Сами (1) загадки (2) являются непревзойдёнными образцами

(3) фольклора как искусства (4) слова.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Вопрос 8

8. В каком ряду все слова имеют старославянское происхождение?

  • заголовок, сократить, бремя
  • приволочь, серебро, вращать
  • нрав, преграждать, шлем
  • холодный, врата, деревня
Вопрос 9

9. Определите, каково значение выделенного устаревшего слова.

В холе да в почёте всяк умён.

  • ласковая забота, уход
  • сильный мороз, пронизывающий холод
  • свобода в проявлении чего-нибудь
  • обилие материальных ценностей, денег
Вопрос 10

10. В какой пословице (поговорке) употреблён историзм?

  • Видит ОКО далеко, а ум ещё дальше.
  • Жалеть АЛТЫНА, отдать полтину.
  • Язык мой - враг мой, наперёд ума ГЛАГОЛЕТ.
  • Свой КОШЕЛЬ припаси да как хочешь тряси.
Вопрос 11

11. В какой пословице (поговорке) выделенное слово не относится к общеупотребительной лексике?

  • БУМАГА терпит, перо пишет.
  • Рыбам - вода, птицам - ВОЗДУХ, а человеку - вся земля.
  • Смирную собаку и КОЧЕТ не бьёт.
  • Волка бояться - и от БЕЛКИ бежать.
Вопрос 12

12. Восстановите пословицу, вставив на место пропуска диалектное слово.

Сладко . да дело не знает.

  • бает
  • говорит
  • рассказывает
  • толкует
Вопрос 13

13. Какое из слов возникло из школьного жаргона?

  • бабки (деньги)
  • ботан (старательный ученик)
  • писк (нечто ультрамодное, ультрасовременное)
  • чайник (глуповатый, примитивный человек)
Вопрос 14

14. Определите стилистическую принадлежность выделенных слов. Найдите "четвёртое лишнее".

  • Богатый бережёт РОЖУ, а бедный - одёжу.
  • БЛЮДИ хлеб до обеда, а слово до ответа.
  • Из больших гостей домой щи ХЛЕБАТЬ.
  • Язык БОЛТАЕТ, а голова знает.
Вопрос 15

15. Найдите сочетание слов, не являющееся фразеологизмом.

  • ветер в голове бродит
  • вешать голову
  • с больной головы на здоровую
  • стадо в сто голов
Вопрос 16

16. В каком случае источником фразеологизма стало русское устное народное творчество?

  • ахиллесова пята
  • блудный сын
  • за тридевять земель
  • альфа и омега
Вопрос 17

17. К какому из фразеологизмов можно подобрать синоним во весь голос?

  • рукой подать
  • во всю ивановскую
  • прикусить язык
  • в один голос
Вопрос 18

18. Какой из фразеологизмов имеет значение запомнить?

  • держать язык за зубами
  • зарубить на носу
  • бить баклуши
  • тянуть канитель
Вопрос 19

19. Определите стилистическую принадлежность фразеологизмов. Найдите "четвёртое лишнее".

  • из года в год
  • на вес золота
  • одержать победу
  • снести башню
Вопрос 20

Прочитайте текст и выполните задания 20-25.

(1) Загадка - жанр творчества всех народов Земли, восходящий к глубокой древности. (2) Загадка - испытание сообразительности отгадывающего. (3) Понятие "загадка" происходит от древнерусского глагола "гадати" - думать, рассуждать; отсюда "гадание" - раскрытие скрытого.

(4) В основе многих загадок лежит метафора. (5) Однако метафоричность не обязательное условие жанра: ряд загадок построен на образном определении тех или иных признаков неназванного предмета. (6) Иногда загадка представляет собой прямо поставленный вопрос, часто шутливого, юмористического характера. (7) Чаще всего иносказание переносит предмет в совершенно иную сферу, ему не свойственную: "Белое поле, чёрное семя; кто его сеет, тот разумеет" (книга, письменная речь), "Что с земли не подымешь?" (тень).

(8) Издревле загадка служила одним из средств передачи знаний от старшего поколения к младшему. (9) Она была неотъемлемой частью народной педагогики, средством воспитания остроумия, сообразительности, воображения, образного мышления. (10) Игровой характер подобного метода обеспечил его популярность и в общении родителей с детьми разного возраста, и на молодёжных посиделках, где в долгие зимние вечера звучали песни, прибаутки, загадывались друг другу загадки. (11) Здесь же устраивались и состязания по составлению загадок, приобщавшие собравшихся к народным поэтическим традициям, побуждавшие к творчеству. (По материалам Энциклопедического словаря юного литературоведа)

Предмет: русский язык

деятельностная: создание условия для усвоения темы, развитие мыслительных операций школьников, навыков самоконтроля, взаимоконтроля, навыков работы со словарем омонимов;

содержательная: осознание и осмысление учебной информации об омонимах, формирование умения различать омонимы и многозначные слова, использовать омонимы в речи.

личностные: обогащение словарного запаса обучающихся, формирование интереса к русскому языку, ценностное отношение к совместной познавательной деятельности;

метапредметные: целеполагание на уровне принятия практической задачи и постановки учебной задачи; строить речевое высказывание; осуществлять анализ объектов с выделением существенных признаков, участвовать в разнообразных формах организации учебной деятельности, уметь работать индивидуально и в парах;

предметные: расширить понятийную базу о лексике русского языка, знать содержание понятия «омонимы», уметь отличать омонимию от многозначности, уметь пользоваться словарем омонимов.

Тип урока: урок открытия новых знаний.

Мотивационно - ориентационный этап.

Задание. Записать стихотворные строки, найти многозначное слово и доказать, что оно является многозначным.

Ветерок спросил, пролетая:

- Отчего ты, рожь золотая?

А в ответ колоски шелестят:

- Золотые руки растят.

- Сколько значений у слова золотой?

Золотое сердце – доброе

Золотая голова – умная

Золотой работник – нужный, хороший

Золотая осень – желтая

Золотой малыш – замечательный

- Каковы особенности многозначных слов? (Между значениями многозначных слов есть что-то общее, сходное.)

III . Формулирование проблемы ( основного вопроса урока).

- Прочитайте шуточное стихотворение. Как вы думаете, является ли слово коса многозначным?

В море суши полоса

И у девушки коса

Цвета спелого овса.

На траве лежит роса,-

Косит травушку коса.

У меня один вопрос:

Сколько есть на свете кос?

- Так сколько же на свете кос?

Коса – вид прически

Коса – сельскохозяйственное орудие.

- Как называются такие слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют совершенно разные значения?

(Учащиеся отвечают на поставленный вопрос, опираясь на знания, полученные в начальной школе).

- Исходя из наших наблюдений, сформулируйте тему и цели урока.

IV . Открытие нового знания.

Работа с учебником. Чтение теоретического материала с использованием приема «Инсерт».

Работа с толковым словарем и словарем омонимов (ознакомление с особенностями разъяснения омонимов в словарных статьях словарей). Найти в толковом словаре примеры омонимов и составить с ними предложения.

Лингвистическое наблюдение. Определение видов омонимов.

Отца спросила дочка:

- Не знаю, как прочесть.

Есть слово «проволочка»

И «проволочка» есть.

А что такое «атлас»?

Его приносят в класс?

Я прочитала «атлас»,

Но есть ведь и «атлас»?

- Являются ли одинаково пишущиеся слова в этом стихотворении лексическими омонимами? (Нет. Они разные по произношению.)

- Такие слова называются ОМОГРАФАМИ.

2) Серый волк в густом лесу

Встретил рыжую лису .

- В данном примере выделенные слова совпадают по звучанию, но различаются по написанию и значению. Это ОМОФОНЫ.

3) Вы, щенки! За мной ступайте!

Да смотрите ж, не болтайте,

Будет вам по калачу,

А не то поколочу. (А. С. Пушкин)

- Слова, которые одинаково звучат лишь в некоторых грамматических формах и чаще всего принадлежат к разным частям речи, называются ОМОФОРМАМИ.

V . Первичное закрепление с комментированием во внешней речи.

1. Найдите омонимы, объясните их значение и определите, к какому виду они относятся.

Вследствие холодных утренних рос хлеб рос медленно. В полночь ровно мы были в Ровно. И зубы есть, да нечего есть. Все ли люди мира хотят мира?

2. Составить словосочетание с парами омоформ, чтобы было понятно их лексическое значение. (Взаимопроверка).

Потолок – потолок, скосил – скосил, печь – печь.

VI . Самостоятельная работа.

1. Отгадать загадки, объяснить значение омонимов, записать к этим словам самостоятельно составленные словарные статьи. ( Задание выполняется по вариантам).

Может напоить водою,

Может гайку отвинтить,

А еще замок откроет,

Чтоб хозяев в дом впустить. (Ключ)

Кто с него снимает кожу,

Будет в три ручья реветь.

Без него стрела не сможет

До мишени долететь. (Лук)

- Омонимы и многозначные слова часто используются в шуточных стихотворениях. Одна из форм шуток – каламбур. Составить каламбур по заданной форме.

Для справок. Норка- зверек.

Норка – маленькая нора.

Лисичка – уменьшительное от «лиса».

Лисичка – гриб. Оригинал.

Суслик выскочил из норки И спросил у рыжей норки: -Где вы были? -У лисички. -Что вы ели там? -Лисички.

1. Сегодня на уроке мы повторили…

4. Самым интересным для меня было…

5. Вызвало затруднение…

VIII . Домашнее задание. Выучить теоретический материал по теме «Омонимы», составить загадки с омонимами.

70 полных версий пословиц и поговорок

Пословицы и поговорки вошли в нашу речь, дойдя из глубины веков. Но далеко не всем известны полные версии этих популярных образчиков народного поэтического творчества. А ведь целиком изречение порой несёт иной смысл.

1. Аппетит приходит во время еды, а жадность – во время аппетита.

2. Бабушка гадала, надвое сказала, то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

3. Бедность – не порок, а несчастье.

4. В здоровом теле здоровый дух – редкая удача.

5. В семье не без урода, а из-за урода все не в угоду.

6. Везет, как субботнему утопленнику – баню топить не надо.

7. Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.

8. Всяк правду ищет, да не всяк её творит.

9. Где тонко, там и рвётся, где толсто, там и наслаивается.

10. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.

11. Гол как сокол, а остер как топор.

12. Голод не тетка, пирожка не поднесет.

13. Горбатого могила исправит, а упрямого – дубина.

14. Губа не дура, язык не лопата: знают, что горько, что сладко.

15. Два сапога пара, да оба левые.

16. Двое третьего ждут, а семеро одного не ждут.

17. Девичий стыд – до порога, переступила и забыла.

18. Дело мастера боится, а иной мастер дела.

19. Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.

20. Дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так.

21. Живем, хлеб жуем, а иногда и подсаливаем.

22. За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.

23. За двумя зайцами погонишься – ни одного кабана не поймаешь.

24. За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да своё.

25. Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет.

26. И делу время, и потехе час.

27. И слепая лошадь везёт, коли зрячий на возу сидит.

28. Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.

29. Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет – тому оба.

30. Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.

31. Лиха беда начало, а там уж близок и конец.

32. Лиха беда почин – есть дыра, будет и прореха.

33. Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся.

34. На (обиженных) сердитых воду возят, а на добрых сами катаются.

35. На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.

36. Не все коту масленица, будет и пост.

37. Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.

38. Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.

39. Новая метла по-новому метёт, а как сломается - под лавкой валяется.

40. Один в поле не воин, а путник.

41. От работы кони дохнут, а люди – крепнут.

42. От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.

43. Палка, о двух концах, туда и сюда бьет.

44. Повторенье – мать ученья, утешенье дураков.

45. Повторение – мать учения и прибежище для лентяев.

46. Под лежачий камень вода не течёт, а под катящийся – не успевает.

47. Пьяному море по колено, а лужа – по уши.

48. Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.

49. Работа – не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

50. Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.

51. Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.

52. Рука руку моет, да обе свербят.

53. С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься.

54. Свой глаз – алмаз, а чужой – стекло.

55. Семь бед – один ответ, восьмая беда – совсем никуда.

56. Смелого пуля боится, а труса и в кустах найдёт.

57. Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.

58. Собаку съели, хвостом подавились.

59. Старость не радость, сядешь – не встанешь, побежишь – не остановишься.

60. Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.

61. Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.

62. У страха глаза велики, да ничего не видят.

63. Ударили по одной щеке – подставь другую, но не позволь себя ударить.

64. Ума палата, да ключ потерян.

65. Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска.

66. Хлопот полон рот, а прикусить нечего.

67. Чудеса в решете – дыр много, а выскочить некуда.

68. Шито-крыто, а узелок-то тут.

69. Язык мой – враг мой, прежде ума глаголет.

70. Язык мой – враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.

Картинка: кадр из мультфильма «Алёша Попович и Тугарин Змей».

Изучение языковых клише
на школьном уроке

Нередко, казалось бы, самые простые темы и понятия представляют для изучения в школе определенную трудность. Так обстоит дело, например, с изучением пословиц, поговорок и языковых клише, которыми столь богат русский язык.

На первый взгляд ничего сложного здесь будто бы и нет, но достаточно заглянуть в какое-либо специальное исследование, чтобы понять, сколь сложна эта область словесности. Начать хотя бы с самих дефиниций. Что считать пословицей, что поговоркой, а что просто устойчивым словосочетанием?

В серьезной литературе для изучения этих языковых единиц применяют методы структурного анализа, проводят типологические исследования. Все это, разумеется, может лишь добавить трудностей для школьников, которым необходимо преподать пока лишь самые азы знания.

И потому резонно построить урок, посвященный этой нелегкой теме, особым образом, выстроить его по принципу викторины, чтобы ученики самостоятельно попытались разобраться, как функционируют те или иные художественные единицы.

Занятие разделим на три части. Во вступлении предложим ученикам определения пословицы и поговорки, как они даны в литературном энциклопедическом словаре.

«Пословица – краткое, ритмически организованное, устойчивое в речи образное народное изречение. Употребляясь в значении переносном – по принципу аналогии – к своему буквальному смыслу. пословица заключает в себе афористически сжатое выражение какой-либо грани народного опыта; предмет высказывания рассматривается в свете общепризнанной истины, выраженной пословицей».

«Поговорка – образное выражение, метко определяющее и оценивающее какое-либо явление жизни. В основе поговорки часто лежат метафора, сравнение, гипербола, идиоматическое выражение, парадокс. В отличие от пословицы, поговорка всегда одночленна, всегда представляет собой часть суждения и обычно лишена обобщающего поучительного смысла».

Имея эти начальные знания о предмете, следует приступить ко второй, основной части занятия. Учитель предлагает классу пословицы, поговорки и языковые клише из других языков, а ученики в свою очередь должны подобрать им русские эквиваленты. Сразу предупредить класс, что обращать внимание прежде нужно не на внешнюю форму, а на суть выражений, так легче подобрать соответствующую «отгадку». (Но, после того как работа будет выполнена, предложим все-таки ученикам ответить на вопрос: чем же различаются пословицы, поговорки и фразеологизмы?)

Иностранные пословицы и поговорки
и их русские аналоги

1. Идущий степь пересечет (финская).
Дорогу осилит идущий.

2. Нет человека без недостатков (турецкая).
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.

3. Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая).
Тот не ошибается, кто ничего не делает.

4. И короли ошибаются (вьетнамская).
На всякого мудреца довольно простоты.

5. Везде хлеб с коркой (литовская).
Нет розы без шипов.

6. В новом кувшине вода холодная (персидская).
Новая метла чисто метет.

7. Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить (лезгинская).
Бодливой корове Бог рогов не дает.

8. Спешащий таракан в суп попадет (удмуртская).
Поспешишь – людей насмешишь.

9. Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская).
После драки кулаками не машут.

10. Как постелешь, так и поспишь (гагаузская).
Как аукнется, так и откликнется.

11. Рисовал дракона, а получился червяк (вьетнамская).
Стрелял в воробья, а попал в журавля.

12. На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Не все то золото, что блестит.

13. Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская).
Муж и жена – одна сатана.

14. Если у одной плиты хлопочут два повара, обед пригорает (ассирийская).
У семи нянек дитя без глазу.

15. Разлука – смерть любви (французская).
С глаз долой – из сердца вон.

16. Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская).
Биться, как рыба об лед.

17. Пьян, как лорд (английская).
Пьяный в стельку.

18. Когда свиньи полетят (английская).
После дождичка в четверг.

19. Во рту козла – трава сладкая (персидская).
На вкус и цвет товарища нет.

20. Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

21. Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская).
Если бы да кабы во рту росли грибы.

В заключительной части урока ученики высказывают собственное мнение о пройденном материале, делятся своими наблюдениями над тем, как функционируют пословицы и поговорки в русской языковой среде.

Учитель подводит итог занятию, делает необходимые выводы. Кстати, следует не забывать, что многие русские пословицы и поговорки имеют в других языках почти дословные эквиваленты.

Материал для сравнения учитель также может расширить за счет самых разных источников, здесь подходят не только специальные словари, но и сборники афоризмов, просто художественная литература.

Читайте также: